kafamda sirke var ama bit yok

Kafamda sirke var ama bit yok

Sign in Sign up. Turkish Vocabulary and Sentences. Select a tab Lessons Vocabulary Statistics. Lessons Vocabulary Statistics.

Context: Any crowded place such as political meetings, sales, book fairs, public transportations etc. Reasons of selection: When it is translated word for word in the target language, it loses its semantic meaning. Reasons of selection: This unique Turkish phrase has been told most of us when we were younger so we are quite familiar with it. However, there is no chance for it to make sense to a foreigner. Definition: be reluctant Context: This expression is to accept to do the work that is asked to be done after many requests and many insistence. It is a slang. Context: Most common among friends and family, where there is a prediction and someone comments on it negatively.

Kafamda sirke var ama bit yok

.

Context: In a situation or towards a person that makes you feel uncomfortable and annoyed.

.

Onu duymuyor gibiydim. Bilim Kurgu. Din Tasavvuf. Korku - Gerilim. Politika Siyaset. Anne Kafamda Bit Var. Bunu Sen Oku. Abone ol.

Kafamda sirke var ama bit yok

Jump to ratings and reviews. Want to read. Buy on Amazon.

Gift code everskies

Context of use: This word is used to signify a family member. Definition: doing something secretly, acting on the sly Context: It is used when someone makes people pitted against each other without revealing her own actions or just does something secret from everyone. Don't give me the ring. Additionally, it is very difficult to translate the sentence with the same emotions that are included in the Turkish one. Hele ben! Definition: This idiom means not getting what you want. The tree trunk was so gnarled and rough that I could almost see faces peering out of the trunk. However, word to word translation cannot be done for this expression since its stem is not used in literal meaning. In other words, the story should be based on a real conflict. Reasons: Word by word translation does not give the same meaning.

Bende ayni seyden dertleniyordum.

Reason: It is an idiom and every culture has some unique idioms, thus, it cannot be translated. Definition: Perfectly brewed tea, resembling the color of rabbit blood. It also refers to someone being positive about themselves, liking themselves. It is a slang. Definition: The phrase people use to cheer the atmosphere up when there is an unusually quiet environment and it sometimes refers to an invitation to dance. A wager is a fool's argument. A hungry man thinks he will not be satiated, a thirsty man thinks he will not be quenched. Context: The expression is usually said towards the players of a football team before a match. There is a sexist and slang usage in the language of our people. Bir dilek tut! Definition: This expression is used to mean to make someone understand that he or she is not desired or wanted anymore. Context: This expression is used to mean good wishes to those who are working or have difficulties in their work. Definition: This idiom means not getting what you want. Yemek yemeyecek miyiz? Context: It is mainly used in relationships.

3 thoughts on “Kafamda sirke var ama bit yok

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *