Gweilo meaning

Haden claimed that his employment was terminated as a result of his race, or that the termination was influenced by his race — as he was not Chinese. In particular, he gweilo meaning that this could be inferred from the following:.

The entry from Wiktionary :. Alternative forms. Some expatriates in Hong Kong now use gweilo to jokingly refer to themselves. On various types of "foreign devils", see this comment and the following posts:. February 13, pm.

Gweilo meaning

In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racially deprecatory and pejorative use. Cantonese speakers frequently use gwailou to refer to Westerners in general use, in a non-derogatory context, although whether this type of usage is offensive i. Nowadays, Cantonese speakers often refer to non-Chinese people by their ethnicity. While historically, "gwai lo" may have been used by Chinese people as a derogatory remark concerning foreigners, particularly European Westerners, the persons consulted by the Council indicate that it has since lost much of its derogatory overtone. The Council finds that the expression has also lost most of its religious meaning, so that "foreign devil" no longer carries the theological significance it once did. Based on its research, the Council understands that the expression has gone from being considered offensive to, at worst, merely "impolite". Gwai is one of a number of terms to referring to non-Chinese people that can be considered controversial and potentially offensive; a list of such terms is given below: [10] [13]. Although laowai literally means "old foreigner", depending on context, "old" can be both a term of endearment and one of criticism. Contents move to sidebar hide. Article Talk.

Chi sin gweilo. Haden claimed that the blasting engineer was hired even though he did not agree with the hiring decision, gweilo meaning.

Translations differ depending on who you ask. Apparently it was once meant to mean "foreign devil" an extreme insult , but usually these days is said to mean " ghost man " due to white foreigner's pale skin and is used as a general term to mean foreigner. Gweilos get upset about being called this. Chinese think it's no big deal. Chi sin gweilo. Maa faan gweilo.

In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racially deprecatory and pejorative use. Cantonese speakers frequently use gwailou to refer to Westerners in general use, in a non-derogatory context, although whether this type of usage is offensive i. Nowadays, Cantonese speakers often refer to non-Chinese people by their ethnicity. While historically, "gwai lo" may have been used by Chinese people as a derogatory remark concerning foreigners, particularly European Westerners, the persons consulted by the Council indicate that it has since lost much of its derogatory overtone. The Council finds that the expression has also lost most of its religious meaning, so that "foreign devil" no longer carries the theological significance it once did. Based on its research, the Council understands that the expression has gone from being considered offensive to, at worst, merely "impolite".

Gweilo meaning

Open menu. By Ryan General. But the generally-accepted, friendly-sounding title is unlike others used by neighboring countries when referring to visiting White folks as pointed out by SCMP.

Flats in secunderabad for sale

Because the dictionaries say so doesn't mean it's true. Instead, the court was of the view that Mr. I have never heard it as an insult—but on many occasions as a warning, eg "Mam coming! Kim got his Korean fried chicken with extra spicy sauce, but Tim got the gweilo special because he can't take the heat. Regardless of the origin of the term "Eskimo", the Inuit in Canada, at least have been fairly successful at convincing people that they would prefer to be called Inuit. It's quick and easy. For example, "blue-eyed devils" has had some usage as an anti-white pejorative in some places but as far as I know has not generally been clipped down to the point where "blue-eyes" on its own has any real pejorative force. And I'm not sure why it should matter — a description that picks out a distinctive physical feature of a particular foreign group can easily become derogatory in use "slant-eyed" for persons of East Asian ancestry would be a good example in English in use even if the component pieces of the description don't seem inherently derogatory. I sympathize with the British man for bringing suit against those who apply this epithet to him. Therefore, the court looked at the Causation Question first followed by the Comparator Question and compared Mr. Two-stage test. Cummings; Hans-Georg Wolf In any case, the court could not see how this demonstrated that there was a hostile and discriminatory environment in that project, let alone the Project. Haden had deteriorated to such an extent that the team would rather speak to the Project director who was also an expatriate than to Mr. However, evidence showed that he had been duly warned about his problem areas prior to his employment being terminated.

.

Look up gwailou in Wiktionary, the free dictionary. Archived from the original on 12 March As the circumstances under which such statement was made were unknown, the court was not prepared to find that there was a hostile and discriminatory environment based on such hearsay. I was particularly amused by your student who feigned ignorance when you questioned her about some of these terms. Maybe I'm misinterpreting Bryan Hann's original question, but I thought it was not "Can a listener hear the difference between an Australian English speaker saying 'nigger' and an AAVE speaker saying 'nigga'" but rather "Can a listener hear the difference between an Australian English speaker saying 'nigger' and 'nigga. Anybody calling me a gweilo was generally punching up rather than punching down. Haden only overheard other people use the term — they were not talking to him. As I understand it, -lao as a suffix in Mandarin is in some senses a term of familiarity, e. Haden did not give details of the manner which gave him that feeling. I tried to explain to them that it wasn't very nice to call us that, but they just looked at me dumbly.

3 thoughts on “Gweilo meaning

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *